Al giardino spettrale al lauro muto De le verdi ghirlande A la terra autunnale Un ultimo saluto! A l’aride pendici Aspre arrossate nell’estremo sole Confusa di rumori Rauchi grida la lontana vita: Grida al morente sole Che insanguina le aiole. S’intende una fanfara Che straziante sale: il fiume spare Ne le arene dorate: nel silenzio Stanno le bianche statue a capo i ponti Volte: e le cose già non sono più. E dal fondo silenzio come un coro Tenero e grandioso Sorge ed anela in alto al mio balcone: E in aroma d’alloro, In aroma d’alloro acre languente, Tra le statue immortali nel tramonto Ella m’appar, presente.
Autumn is over the long leaves that love us, And over the mice in the barley sheaves; Yellow the leaves of the rowan above us, And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us, And weary and worn are our sad souls now; Let us part, ere the season of passion forget us, With a kiss and a tear on thy drooping brow.
I do think Yeats was on to something with that phrasing "the long leaves that love us" - but then I've always been mad about alliteration...
no subject
Date: 2015-10-26 12:06 pm (UTC)Giardino Autunnale
Al giardino spettrale al lauro muto
De le verdi ghirlande
A la terra autunnale
Un ultimo saluto!
A l’aride pendici
Aspre arrossate nell’estremo sole
Confusa di rumori
Rauchi grida la lontana vita:
Grida al morente sole
Che insanguina le aiole.
S’intende una fanfara
Che straziante sale: il fiume spare
Ne le arene dorate: nel silenzio
Stanno le bianche statue a capo i ponti
Volte: e le cose già non sono più.
E dal fondo silenzio come un coro
Tenero e grandioso
Sorge ed anela in alto al mio balcone:
E in aroma d’alloro,
In aroma d’alloro acre languente,
Tra le statue immortali nel tramonto
Ella m’appar, presente.
no subject
Date: 2015-10-26 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-26 02:17 pm (UTC)I do both! :o)
no subject
Date: 2015-10-26 03:55 pm (UTC)And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.
I do think Yeats was on to something with that phrasing "the long leaves that love us" - but then I've always been mad about alliteration...
no subject
Date: 2015-10-26 04:42 pm (UTC)I'm not sure what he means by "long leaves that loves us" but it's a phrase that sticks in the mind.
no subject
Date: 2015-10-26 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-26 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-10-27 08:01 pm (UTC)