poliphilo: (Default)
poliphilo ([personal profile] poliphilo) wrote2004-12-21 11:20 am
Entry tags:

Hypnerotomachia

I thought I'd explain my name.

Poliphilo is the narrator of the trippy Italian "novel" Hypnerotomachia Poliphili, first published in 1499. He goes through the Dantean dark wood experience and comes out in a Greco-Roman Wonderland, surrounded by fabulous architecture and beset by nymphs. He wanders around (describing everything in mind-cudgeling detail) looking for his girlfriend Polia.

I started the book 18 months ago and have just about reached the halfway mark. I can only take a page or two at a time. Any more and the circuits over-load.

It's clotted, it's encrusted, it's infuriatingly slow and repetitive, and it's the happiest book I know. It encapsulates one of the great turning points of Western civilization. We've stepped out of the Middle Ages (the author, Francesco Colonna, was a Dominican friar) into the brightness and width and far-distances of the Renaissance.

The Past was being kept from us and we've only just found out how wonderful it was and now anything, but anything, seems possible.

[identity profile] aint2nuts.livejournal.com 2004-12-21 12:46 pm (UTC)(link)
Are you reading it in Italian?

Very impressed that you are even reading a book written that long ago. LOL...

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 12:55 pm (UTC)(link)
Oh gosh, no. This is a translation.

The original is in a weird language- all of its own- which is basically Italian, but with lots of words that have been made over specially for the purpose from Greek and Latin. I gather that a modern Italian would find it a good deal harder than a modern English reader finds Shakespeare or even Chaucer.

[identity profile] aint2nuts.livejournal.com 2004-12-21 12:57 pm (UTC)(link)
Translations are good. I can't read Shakespeare in its original form. LOL.. and I speak the language... albiet very American English

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 01:02 pm (UTC)(link)
There's a theory (this is wandering a bit off topic-but why not?) that American pronunciation is a lot closer than modern English pronunciation to the pronunciation of Shakespeare's day. If so, all those Shakespearian actors who think they have to sound like John Gielgud have got it completely wrong.

[identity profile] aint2nuts.livejournal.com 2004-12-21 01:05 pm (UTC)(link)
That would be interesting... to be on the wall of a theater in Shakespere's day and listen in.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 01:14 pm (UTC)(link)
It would.

Shakespeare was a country boy and probably spoke with a strong burr.

I've heard a recording of one of the sonnets spoken in what some scholar guessed was Shakespeare's own pronunciation- long vowel sounds and rolled "r"s. It was very attractive.

[identity profile] butterscotch711.livejournal.com 2004-12-21 02:35 pm (UTC)(link)
I think received pronunciation is about the furthest thing from the way Shakespeare's plays were written to be performed.

In my Shakespeare module this year I think we discussed the American accent idea - I think it was like a north-eastern accent that is very similar, like New England or something.

We also talked about the current English accent which is supposed to be the most like the way the actors in Shakespeare's day spoke - I can't remember which area the accent belongs to, but our teacher did it for us and it was nasally and working class ... I don't know, my knowledge of British accents isn't all that good. :p

But of course Shakespeare's actors most probably would have emulated a whole range of the accents of their day, which is why doing a *whole* play in RP is so dumb.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 04:45 pm (UTC)(link)
Well the American North East was settled by Shakespearian-era English people, so it makes perfect sense.

Shakespeare himself was from the Midlands. The modern Midlands (or Brummie) accent is flat and nasal and people from other English regions regard it as inherently comic.

[identity profile] four-thorns.livejournal.com 2004-12-21 03:41 pm (UTC)(link)
i heard something along those lines-- that the boston accent in particular is theorized to be closer than modern english to the english pronunciation of the colonial period.

last may when i graduated college, my parents gave me this novel written by two princeton students called "the rule of four". it is about two students who try to "unravel the mysteries of the hypnerotomachia poliphili". i saw that and thought, ah! so that is where the LJ name comes from.

the novel, however, is somewhat terrible.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 04:58 pm (UTC)(link)
I've just been to the Rule of Four website.

Apparently the puzzle of the Hypnerotomachia "has shattered careers, friendships and families.... at least one person has been killed for knowing too much."

Whoops....

[identity profile] queen-in-autumn.livejournal.com 2004-12-21 01:49 pm (UTC)(link)
I thought I'd explain my name.

I've always wondered!
Thanks for the insight.

You know: you are one of the most fascinating people I've met on LJ. Your intelligence and the breadth of your interests provide the basis for stimulating posts, and you have a sense of down-to-earth humanity and decency that is both gratifying and inspiring.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 02:01 pm (UTC)(link)
Thank you so much.

[identity profile] shellefly.livejournal.com 2004-12-21 02:31 pm (UTC)(link)
Poliphilo and Polia ... that made me think of Papageno and Papagena. Love of? What's a poli?

It's fabulous that you can digest and enjoy a book that is so intense that you can only read two pages at a time. Most people would give up.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 04:34 pm (UTC)(link)
It's the same Latin root as in polygamy; it means "many" or something like that.

So Polia is "the many" and Poliphilo is "lover of the many". Polia is an allegorical figure, but may well have been a real person as well. There's a theory she was a nun.

[identity profile] ksp24.livejournal.com 2004-12-21 03:23 pm (UTC)(link)
Thanks for the explanation, and it sounds interesting!

Thanks for the pictures of the surroundings near your home from the other day as well.

Happy holidays to you!

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 04:35 pm (UTC)(link)
Happy holidays to you as well (raises a glass of schnapps)
ext_4739: (Default)

[identity profile] greybeta.livejournal.com 2004-12-21 07:35 pm (UTC)(link)
I'm impressed. I had enough trouble sludging through Dante's Paradiso for my medieval culture class.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 08:22 pm (UTC)(link)
You've done better than me then. I managed the Inferno (or most of it) in translation, then gave up.

[identity profile] scathedobsidian.livejournal.com 2004-12-21 08:45 pm (UTC)(link)
You're an interesting guy.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-21 08:59 pm (UTC)(link)
Cheers.

[identity profile] kaysho.livejournal.com 2004-12-22 05:22 am (UTC)(link)
I'd always figured that it just meant that you loved many things.

Now that it has a "proper" back story, I may have to find this book. :)

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2004-12-22 08:18 am (UTC)(link)
It is famous for being one of the most beautiful of early printed books. It has contemporary woodcut illustrations somewhat in the style of Botticelli.