poliphilo: (bah)
poliphilo ([personal profile] poliphilo) wrote2016-04-06 03:24 pm

Woodcraft II

All done.

They've chopped the fallen tree into brushwood and firewood and pushed the stump upright in the hope that it might "coppice"- meaning put out new growth. I've not come across "coppice" used as a verb in quite that sense before- but I like it- and if it isn't standard English it should be.

[identity profile] shewhomust.livejournal.com 2016-04-06 03:18 pm (UTC)(link)
I know 'to coppice' as the thing you do to trees to make them produce a growth of straight, thin branches. But are your people using it to refer to what the trees themselves do?

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2016-04-06 05:39 pm (UTC)(link)
They are.

And they're the experts so they ought to know.
ext_12726: (fairy thorn)

[identity profile] heleninwales.livejournal.com 2016-04-07 11:04 am (UTC)(link)
Self-coppicing trees! Who would have thought it. Like you, I always thought it was something people did to trees. Perhaps they think it sounds more technical than just saying, "Perhaps it'll sprout." :)

[identity profile] cmcmck.livejournal.com 2016-04-06 03:36 pm (UTC)(link)
Yes it is also a verb as it happens :o)

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2016-04-06 05:41 pm (UTC)(link)
But does it also mean something that trees do to themselves?

[identity profile] cmcmck.livejournal.com 2016-04-16 01:05 pm (UTC)(link)
Coppicing is the act of cutting back to encourage fine growth, so probably not.

[identity profile] michaleen.livejournal.com 2016-04-07 09:51 am (UTC)(link)
I see a transitive usage, but not intransitive. Too early to go squinting at a compact OED. Doesn't really matter, as last I checked English was still a living language.

On a related note, I bought a billhook, last year. Shockingly useful bit of kit, that is.

[identity profile] poliphilo.livejournal.com 2016-04-07 11:52 am (UTC)(link)
You increase my suspicion that Matthew's use of the word is an innovation. No harm in that. In fact, I'm all for it!